Pela Obrigatoriedade de Tradução e Dobragens em Português de Portugal em Videojogos Infantis
Para: Deputados da Assembleia da República
Atualmente, videojogos infantis de franquias como Bluey, Peppa Pig, Patrulha Pata, entre outros, são frequentemente lançados em Portugal apenas em línguas estrangeiras, sem qualquer versão em português de Portugal. Esta situação contrasta com o que já acontece com desenhos animados e filmes infantis, que são sempre traduzidos e dobrados para português europeu, garantindo a acessibilidade e o desenvolvimento linguístico das crianças.
É fundamental que as crianças em Portugal tenham acesso a videojogos na sua própria variante da língua, promovendo a inclusão, a igualdade e a valorização da identidade cultural nacional. Não faz sentido que, num mercado globalizado, Portugal continue a ser excluído deste direito básico, especialmente quando já existe precedência legal e prática para outros conteúdos infantis.
A disponibilização de videojogos em português de Portugal é essencial para o desenvolvimento das competências linguísticas das crianças, permitindo-lhes aprender novas palavras, consolidar estruturas gramaticais e enriquecer o vocabulário de forma lúdica e envolvente. O contacto regular com a língua materna em diferentes contextos, incluindo o digital, contribui para uma aprendizagem mais sólida e para a construção de uma identidade cultural forte.
Além disso, videojogos são cada vez mais utilizados como ferramentas didáticas e de apoio ao ensino, promovendo o raciocínio lógico, a resolução de problemas e a criatividade. Se estiverem disponíveis em português de Portugal, tornam-se mais acessíveis e inclusivos, permitindo que todas as crianças, independentemente do seu nível de proficiência noutras línguas, possam usufruir plenamente destes recursos.
A ausência de conteúdos digitais na variante europeia do português pode levar a dificuldades de compreensão, desmotivação e até ao afastamento das crianças destes meios, privando-as de oportunidades de aprendizagem e de lazer adaptadas à sua realidade. Garantir videojogos em português de Portugal é, por isso, uma questão de justiça linguística, de promoção da literacia e de respeito pela identidade das crianças portuguesas.
Solicita-se ao Parlamento que legisle no sentido de tornar obrigatória a tradução e dobragem em português de Portugal de todos os videojogos infantis comercializados no país, à semelhança do que já acontece com outros conteúdos audiovisuais para crianças.
Pela língua, pela cultura e pelo direito das crianças a crescerem com conteúdos na sua voz.