Pela recuperação dos nomes tradicionais das personagens de Astérix nas edições portuguesas
Para: Editora ASA, Grupo LeYa
Os abaixo-assinados, leitores e admiradores da série Astérix, o Gaulês, vêm por este meio manifestar a sua oposição à decisão da Editora ASA de alterar os nomes das personagens e dos títulos nas edições portuguesas da obra, desde 2005.
A substituição de nomes consagrados — como Panoramix, Assurancetourix ou Abraracourcix — por versões reinventadas, sob o pretexto de uma alegada adaptação cultural, representa uma rutura com décadas de leitura, memória coletiva e fidelidade à obra original.
Os nomes das personagens de Astérix fazem parte da riqueza literária e humorística da série, com trocadilhos inteligentes e referências culturais que não devem ser banalizadas ou reescritas. A tradição editorial portuguesa já dispunha de traduções eficazes e criativas, perfeitamente compreensíveis e respeitadoras da matriz da obra.
Exigimos, por isso, que a Editora ASA:
Reponha os nomes tradicionalmente usados nas traduções portuguesas anteriores;
Ou, alternativamente, passe a incluir os nomes originais em notas explicativas, salvaguardando a integridade da obra e a compreensão do leitor.
Com esta petição, pretendemos restaurar o respeito por uma obra que marcou gerações e garantir que futuras edições mantenham a coerência cultural, linguística e artística de Astérix em Portugal.